출판사 / 자료실

[프랑스 뉴스] « Lupin » avec Omar Sy : raz de marée sur Netflix

페이지 정보

작성자 최고관리자 작성일21-05-26 04:41 댓글0건

본문

« Lupin » avec Omar Sy : raz de marée sur Netflix

오마르 시 [Omar Sy] 주연 "뤼팽": 넷플릭스에 해일


Selon la plateforme, plus d’un tiers des 200 millions d’abonnés auront vu la série d’ici à début février.

Plus fort que « La casa de papel ».

이 플랫폼에 따르면 2억 명의 가입자 중 3분의 1 이상이 2월 초까지 이 시리즈를 볼 것이다.

"라 카사 델 파펠" 보다 더 강하다.

abonné : 구독자, 가입자 

La casa del papel : « 종이의 집 » (스페인어: La casa de papel)은 넷플릭스에서 방송된 인기가 많은 스페인의 시리즈


Avec son Lupin, Omar Sy est en train de réussir un véritable hold-up sur Netflix.

Selon les chiffres dévoilés par la plateforme de vidéo à la demande,

la nouvelle série française produite par Gaumont devrait atteindre les 70 millions de visionnages d'ici à début février, 

28 jours seulement après sa sortie.

Il ne s'agit pour l'instant que d'une projection, mais si ces chiffres se confirment, 

Lupin s'inscrit d'ores et déjà parmi les succès records de la plateforme, détrônant ainsi la célèbre série espagnole La casa de papel,

visionnée par 65 millions de foyers les premières semaines, et même Le Jeu de la dame, l'événement de la fin d'année 2020,

qui comptabilisait 62 millions d'abonnés.

Même si le record absolu du démarrage reste détenu à ce jour par la série d'heroic-fantasy The Witcher

avec ses 76 millions au compteur.

뤼팽과 함께 오마르 시는 넷플릭스에서 진정한 강도를 당하는 것이다.

VOD 플랫폼에서 발표한 수치에 따르면

고몽 [Gaumont]이 제작한 새로운 프랑스 시리즈는 출시된 지 28일 만인 2월 초까지 7천만 뷰를 달성할 것으로 예상된다.

현재로서는 예상한 것일 뿐이지만 만약 그 수치들이 확인된다면,

뤼팽은 이미 플랫폼의 기록적인 성공들 중 하나로 기록되며, 첫 주에 6천 5백만 가정이 시청한 유명한 스페인 시리즈 "La casa de papel"과

6천 2백만 명의 구독자를 기록한 2020년 말의 행사인 "Le jeu de la Dame" 자리를 빼앗았다.

그래도 시작 기록은 7천 6백만의 구독자가 있는 헤로인 판타지 시리즈 더 위쳐 [The Witcher]에 의해 현재까지 유지된다.

un hold-up : un cambriolage  강도 

une série : 시리즈

Gaumont : 프랑스의 영화 제작 회사

d’ores et déjà : dorénavant, désormais 지금부터, 지금, 앞으로

détroner : 왕위를 박탈하다, 자리를 빼앗다 

un record : 기록

un démarrage : 출범, 시작, 개시 


Sharon Stone est fan

샤론 스톤은 시리즈의 팬이다


Un succès salué rapidement par Omar Sy sur son compte Twitter : « 70 millions, c'est fou !

Si fier que Lupin soit LA première série française Netflix à rencontrer un tel succès international !

Sans vous, cela n'aurait pas été possible, merci à tous. » L'acteur incarne Assane Diop,

un père de famille des années 2000 fan d'Arsène Lupin, qui s'inspire du gentleman cambrioleur pour venger son propre père,

accusé d'un crime qu'il n'a pas commis.

오마르 시가 트위터 계정에서 빠르게 성공에 대해 찬사를 했다 : ≪7천만! 미치는 것입니다!

저는 뤼팽이 이러한 국제적인 성공을 이룬 최초의 프랑스 넷플릭스 시리즈인 것이 정말 자랑스럽습니다!

여러분이 없었다면, 그것은 불가능했을 것입니다. 여러분 모두에게 감사드립니다.≫ 배우는 2000년대 아르센 뤼팽의 팬인 아버지,

아산 디오프 [Assane Diop] 역을 맡았는데, 그는 자신이 저지르지 않은 범죄로 기소된 자신의 아버지의 복수를 하기 위해 신사 강도에게서 영감을 얻는다.

incarner : 연기하다 

accuser : 고발하다, 고소하다 


Une libre adaptation dans le Paris d'aujourd'hui sur laquelle a beaucoup misé Netflix en choisissant Omar Sy

pour sa stature internationale, tout en investissant près de deux millions d'euros par épisode, selon Les Échos.

Malgré des défauts, la série accroche le public sur tous les continents puisque la série est en pole position dans une dizaine de pays,

comme l'Argentine, le Brésil, l'Allemagne, le Vietnam et même les États-Unis – Sharon Stone s'est même fendue d'un message sur Twitter pour soutenir la série : « Lupin, un nouveau projet génial d'Omar Sy sur Netflix ! ! »

Les Échos에 따르면 오늘날 파리에서 자유로운 이 각색작품은 넷플릭스가 국제적 위상을 위해 오마르 시를 선택하고

피소드 당 거의 2백만 유로를 투자한 작품이다.

결점에도 불구하고, 이 시리즈는 아르헨티나, 브라질, 독일, 베트남, 심지어 미국 등 약 10 개국에서 유리한 입장에 있기 때문에

모든 대륙에서 대중의 관심을 끌고 있다. 샤론 스톤은 심지어 트위터에서 이 시리즈를 지원하기 위해 메시지를 남겨야 하는 것을 느꼈다.

≪뤼팽, 넷플릭스에서 오마르 시의 멋진 새로운 프로젝트!≫

une stature : 위상

miser sur : (돈) 걸다 / 선택

Les Échos : 프랑스 신문 중 하나이다

accrocher : 걸다, 붙잡다 (이 경우에 accrocher는 대중의 관심 끈다는 뜻이다 = Retenir l’attention)

une pole position : 유리한 입장 

se fendre de : 구어 표현 = Agir par devoirsans le vouloirpar obligation. 의무에 의해 행동하거나 원치 않는 행동하거나 의무적으로 행동하다


Pour comprendre l'ampleur du phénomène, il faut savoir que Netflix enregistre à ce jour 200 millions d'abonnés :

ce qui veut dire que plus d'un tiers des foyers se sont branchés sur Lupin ces derniers jours.

Des chiffres tout de même à relativiser puisque deux minutes de visionnage d'un épisode suffisent pour être comptabilisé 

comme spectateur dans le classement final…

Il s'agira ensuite de croiser les données pour voir si la majorité des foyers sont restés accrochés jusqu'au bout

des dix épisodes mis en boîte à ce jour.

이 현상의 규모를 이해하기 위해서는 넷플릭스의 구독자가 현재까지 2억 명이라는 사실을 알아야 한다.

이것은 최근에 1/3 이상의 가구가 Lupin을 시청했다는 것을 의미한다.

에피소드를 2분만 시청해도 최종 순위에서 시청자로 간주되기에 충분하기 때문에 이러한 수치는 상대적인 관점에서 봐야한다.

그런 다음 대부분의 가구가 현재까지 볼 수 있는 10개의 에피소드가 끝날 때까지 계속 관심을 유지하는지 여부를 확인하기 위해

데이터를 교차하는 것이 필요할 것이다. 

se brancher : 접속되다, 연결되다 (이 경우에 se brancher sur Lupin는 뤼팽을 본다는 뜻이다.)

relativiser : 상대화하다

comptabiliser : (통계를 위한) 수를 계산하다

boîte : 상자, (카메라의) 필름을 감는 틀 (예 : C’est dans la boîte ! 그것은 촬영되었어 !)

épisode mis en boîte : 다 촬영된 에피소드 


Autre conséquence de cet engouement soudain :

les aventures d'Omar Sy boostent les ventes de l'œuvre de Maurice Leblanc, ses fameuses nouvelles policières sur Arsène Lupin,

gentleman cambrioleur, publiées au début du XXe siècle.

En 15 jours, la totité des exemplaires édités en Livre de Poche vendus sur l'année se sont envolés.

Les éditions Hachette ont donc lancé plusieurs réimpressions pour suivre le rythme avec plus de 60 000 exemplaires

mis sur le marché en janvier. Même la Belgique et le Québec en redemandent…

이 갑작스러운 열풍의 또 다른 결과 :

오마르 시의 모험은 20세기 초 출판된 모리스 르블랑의 신사 강도 아르센 뤼팽이라는 유명한 작품의 판매를 증가시켰다.

15일 만에 1년 동안 판매된 문고판으로 된 사본이 다 사라졌다.

따라서 [Hachette]출판사는 1월에 6만 부가 넘는 사본이 출시된 리듬을 따라 가기 위해 여러 번 재판본을 찍기 시작했다.

벨기에와 퀘벡도 더 요구하고 있다.

un engouement : 열광, 열중, 열풍

booster : (영어) 증가시키다, 부풀리다 = augmenter, développer 

booster les ventes : 판매를 증가시키다, 부풀리다 = gonfler les ventes 

livre de poche : 문고판 책

s’envoler : (새가) 날아오르다, (사람,물건이 갑자기) 사라지다, 없어지다. (여기서는 순식간에 다 팔렸다 라는 뜻이다)

Edition Hachette: Hachette Livre [아셰트 리브르] 프랑스의 출판사


 

출처: https://www.lepoint.fr/series-tv/lupin-avec-omar-sy-raz-de-maree-sur-netflix-20-01-2021-2410468_2115.php#


 

 

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.