출판사 / 자료실

[프랑스 뉴스] Covid-19: la France veut accélérer la cadence de vaccination

페이지 정보

작성자 최고관리자 작성일21-03-16 15:21 댓글0건

본문

Covid-19: la France veut accélérer la cadence de vaccination

Covid-19 : 프랑스, 예방 접종 속도 가속화

- une cadence: 속도

 

Le gouvernement a fixé le cap de 9 millions de premières doses délivrées d’ici fin mars, 

tout en privilégiant les plus fragiles.

정부는 가장 취약한 사람들에게 투여의 우선 순위를 부여하면서 3월말까지 1차 투여량 900만회를 목표로 설정했다.

- une dose: 복용량

 

Depuis son lancement fin décembre, la campagne vaccinale française a connu bien des soubresauts. 

Au point que d’aucuns peinent aujourd’hui à avoir une vision très nette de qui peut se faire vacciner, 

avec quel produit, où et par qui… Il y a bien entendu certaines raisons honorables à cela, 

à commencer par l’évolution incessante des données scientifiques. 

Mais il y en a d’autres plus triviales. 

C’est notamment le cas des livraisons de vaccins soumises à de nombreuses contraintes: réglementaires,

les vaccins devant suivre un circuit complexe avant de pouvoir être mis sur le marché ; 

géopolitiques, le monde entier réclamant les mêmes produits au même moment ; 

industrielles, faute de pouvoir multiplier à l’envi et en un claquement de doigts les sites de production…

Dans un tel contexte de pénurie, 

le choix fait par la France était ainsi de privilégier les plus fragiles ou les plus exposés en priorité.

12 월 말 출시된 이래 프랑스 백신 캠페인은 많은 격변을 경험했다. 

오늘날 일부 사람들은 누가, 어떤 제품으로, 어디서, 누구에 의해 예방 접종을 받을 수 있는지에 대한 

명확한 비전을 갖기 위해 고군분투하고 있다. 

물론, 과학 데이터의 끊임없는 진화로 시작하는 명예로운 이유는 여러가지가 있다. 

하지만 더 사소한 이유들이 있다. 이것은 특히 많은 제약을 받는 백신 배달의 경우다.

-규제 제약, 백신은 시장에 출시되기 전에 복잡한 회로를 따라야 한다. 

-지정학 제약, 전 세계가 같은 시간에 같은 제품을 요구하고 있다. 

-산업 제약, 생산 현장을 순식간에 자유롭게 증가시킬 수 없기 때문이다.

부족한 상황속에서 프랑스는 가장 취약하거나 가장 노출이 많은 사람에게 우선 순위를 부여하는 것을 선택했다.

- un soubresaut : 격변, 도약 

- au point que ~하는/~할 만큼 

- peiner à + inf. ~하느라 애쓰다

- honorable : 명예로운

- trivial : 사소한, 진부한, 평범함

- une contrainte: 제약

- contrainte règlementaire: 규제 제약

- contrainte géopolitique: 지정학 제약

- contrainte industrielle: 산업 제약

- en un claquement de doigts : 핑거스냅을 하다라는 뜻으로 « 순식간에 » 라는 의미

- une pénurie: 부족

- être exposé à: 노출되다

 

Mais l’arrivée progressive du vaccin d’AstraZeneca change peu à peu la donne. 

D’autant qu’il s’avère bien plus efficace qu’attendu, même chez les plus âgés et dès la première injection.

La Haute Autorité de santé et le gouvernement ont donc une nouvelle fois ajusté leur stratégie 

avec pour objectif d’accélérer le rythme de la campagne, tout en continuant à cibler prioritairement 

les publics les plus à risque de faire des formes graves.

그러나 아스트라제네카 [AstraZeneca] 백신의 점진적인 도착은 상황을 점차 변화시키고 있다. 

특히 노인층에서는 첫 번째 접종부터 예상보다 훨씬 효과적이기 때문이다. 

그래서 고등 보건 당국과 정부는 심각한 형태의 위험에 가장 취약한 대중들을 최우선 목표 삼으면서

캠페인의 속도를 가속화하기 위해 전략을 다시 한번 조정했다.

- changer la donne: 상황을 변화시키고 있다 라는 표현이다

- d’autant que : ~이기 때문에

- s’avérer : 사실로 드러나다 

- La Haute Autorité de santé: 고등 보건 당국

- cibler : 목표로 삼다

 

Le sujet pour l’instant, c’est de réussir à déployer l’AstraZeneca en ville, 

la question de savoir si d’autres suivront n’est pas encore décidée

Le ministère de la Santé

"지금의 문제는 아스트라제네카를 도시에 성공적으로 배치하는 것인데, 

다른 백신이 뒤따를지 여부는 아직 결정되지 않습니다. "

보건부

 

Entre autres moyens d’accélérer la vaccination des plus fragiles, 

le vaccin d’AstraZeneca est désormais accessible aux plus âgés. 

Jusqu’ici il était réservé aux moins de 65 ans, les données manquant sur son efficacité chez les seniors.

Mais une étude menée en Écosse, et plus récemment en Angleterre, montre une excellente efficacité 

du vaccin à vecteur viral, équivalente au vaccin Pfizer à ARN. 

Il n’y a donc plus aucune raison d’imposer une limite d’âge, estime la HAS.

가장 취약한 사람들의 예방 접종 속도를 가속화하는 다른 방법 중에서 

아스트라제네카 백신은 이제부터 노인에게 제공된다. 

노인들의 효능에 대한 데이터가 부족했기 때문에 지금까지는 65세 미만의 사람들에게만 적용되어 있었다. 

그러나 스코틀랜드와 최근에 영국에서 실시된 연구는 화이자 RNA 백신과 동등한 바이러스 벡터 백신의

우수한 효과를 보여준다. 따라서 HAS는 더 이상 연령 제한을 부과할 이유가 없다고 평가한다.

- les plus fragiles: 가장 취약한 (사람)

- efficacité: 효능

- mener une étude: 연구를 실시하다

- vecteur viral: 바이러스 벡터

- HAS: 고등보건당국

- estimer : 평가하다

 

Ceci a deux vertus : d’une part, permettre aux plus de 75 ans impatients de se faire vacciner 

d’avoir une alternative chez leur médecin de ville lorsqu’ils ne parviennent pas à obtenir de rendez-vous

de vaccination dans les centres dédiés, qui gardent le monopole des vaccins à ARN. 

D’autre part, offrir une solution aux 65-74 ans, jusqu’ici trop vieux pour bénéficier du AstraZeneca, 

mais trop jeunes pour recevoir un vaccin Pfizer ou Moderna sauf à avoir des facteurs 

de risque particuliers. «Tout le monde est éligible, mais nous demandons aux médecins de commencer 

par ceux ayant des comorbidités, car ils sont plus fragiles», a précisé le ministère.

이것은 두 가지 효력을 가지고 있다 : 한편으로는 75세 이상의 사람들이 RNA 백신 독점권을 가지고 있는

전용 센터에서 예방 접종 예약을 할 수 없을 때 지역의 병원에서 대신 예방 접종을 받을 수 있도록 한 것이다. 

또 다른 한편으로 지금까지는 아스트라제네카의 혜택을 받기에는 너무 나이가 많았고, 

특정 위험 요인을 가지고 있는 사람들을 제외하고는 화이자나 모더나 백신을 맞기에는 너무 어렸던 

65-74세의 사람들에게 해결책을 제공한 것이다. 

보건부는 «모두가 자격이 있지만 우리는 의사들에게 동반질환을 가진 사람들이 더 취약하기 때문에 

그들부터 시작하도록 요청합니다.»라고 명시했다. 

- une vertu : 효력    

- avoir le monopole : 독점을 유지하다

- d’une part (…) et d’autre part : 한편으로 (…) 또 다른 한편으로

- éligible : 자격이 있는

- comorbidité: 동반질환

 

Enfin, le gouvernement attend avec impatience un nouveau venu : 

le vaccin développé par Johnson&Johnson, dont l’autorisation de mise sur le marché est attendue 

pour la mi-mars, et les premières livraisons au plus tard début avril. 

Avantage non négligeable : une seule dose de ce vaccin est nécessaire, ce qui simplifierait beaucoup 

l’organisation de la campagne vaccinale. 

Quant au vaccin de Moderna, sa disponibilité devrait s’améliorer : un ministre en première ligne 

dans la gestion de la campagne assure au Figaro que l’usine Recipharm, en Indre-et-Loir, 

devrait en démarrer la production cette semaine.

정부는 3월 중순 시장 승인을 받을 것으로 예상되고 늦어도 4월 초까지 첫번째 배송이 예정된 

존슨 앤 존슨이 개발한 새로운 백신을 간절히 기다리고 있다. 

상당한 장점은 이 백신은 단 한번의 접종만 필요하므로 예방 접종 캠페인 조직을 크게 단순화 할 수도 있다는 

것이다. 모더나 백신의 경우는 가용성이 향상될 것으로 보인다. 

캠페인 관리의 최전선에 있는 한 장관은 Le Figaro에 Indre-et-Loire 에 있는 Recipharm 공장이 

이번 주에 생산을 시작해야 한다고 단언하고 있다. 

- mise sur le marché: 발매

- négligeable : 무시해도 좋은, 하찮은


출처 : https://www.lefigaro.fr/sciences/covid-19-la-france-veut-accelerer-la-cadence-de-vaccination-20210302


 

 

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.