[프랑스 뉴스] Le couturier français Pierre Cardin est mort
페이지 정보
작성자 최고관리자 작성일21-01-19 16:53 댓글0건관련링크
본문
Le couturier français Pierre Cardin est mort
프랑스 패션 디자이너 피에르 가르뎅 별세
Le célèbre couturier, âgé de 98 ans, est mort ce mardi matin à l'hôpital américain de Neuilly, dans l'ouest de Paris, a indiqué sa famille.
98세의 유명한 디자이너가 화요일 아침 파리 서쪽에 있는 Hôpital américain de Neuilly(Neuilly 미국병원)에서 사망했다고 가족은 알렸다.
Le célèbre couturier Pierre Cardin, dernier grand nom de l’âge d’or de la Haute Couture française, est mort ce mardi, a annoncé sa famille. Le styliste, dont les créations futuristes ont bousculé les années 1960, avait 98 ans.
프랑스의 오트쿠튀르 황금기의 마지막 위대한 이름인 유명한 디자이너 피에르 가르뎅이 화요일에 사망했다고 가족이 알렸다. 1960년대를 뒤엎어 놓았던 미래지향적 창작물의 디자이너는 98세였다.
couturier : 재봉사, 디자이너
haute couture : 오트쿠튀르, 파리 쿠튀르 조합 가맹점에서 봉제하는 맞춤 고급 의류
styliste : 스타일리스트, 디자이너
bousculer : 뒤엎어 놓다 (=bouleverser)
Fils d'immigrés italiens devenu un homme d'affaires au nom mondialement connu, Pierre Cardin est mort dans la matinée à l'hôpital américain de Neuilly, dans l'ouest de Paris.
이탈리아 이민자의 아들로 세계적으로 유명한 사업가가 된 피에르 가르뎅은 파리 서쪽 Neuilly에 있는 병원에서 오전에 사망했다.
homme d'affaires : 사업가
immigré : 이민자
"Jour de grande tristesse pour toute notre famille, Pierre Cardin n'est plus. Le grand couturier qu'il fut, a traversé le siècle, laissant à la France et au monde un héritage artistique unique dans la mode mais pas seulement", écrit sa famille dans un communiqué.
“가족 모두에게 큰 슬픔의 날인 오늘 피에르 가르뎅은 더 이상 이곳에 없습니다. 그는 위대한 디자이너로 세기를 거쳐 프랑스와 세계에 패션의 독특한 예술적 유산을 남겼습니다. 그 뿐만이 아닙니다.” 라고 가족은 성명서에 적었다.
héritage : 유산
unique : 유일한, 독특한
communiqué : 성명서
"Nous sommes tous fiers de son ambition tenace et de l'audace dont il a fait preuve tout au long de sa vie. Homme moderne aux multiples talents et à l'énergie inépuisable, il s'est inscrit très tôt dans les flux de la mondialisation des biens et des échanges", selon le texte.
성명서에 따르면 “우리 모두는 그의 끈질긴 야망과 그가 평생동안 보여준 대담함을 자랑스럽게 생각합니다. 많은 재능과 지칠 줄 모르는 에너지를 가진 현대인인 그는 매우 일찍 상품과 무역의 세계화의 흐름에 들어가 있었습니다.” 라고 말하고 있다.
ambition : 야망
tenace : 끈질긴 [= persévérant]
audace : 과감, 대담, 용기
faire preuve de : 보여주다
multiples talents : 다양한 재능
inépuisable : 무궁무진한, 무한한, 한없는
flux : 흐름
Un précurseur
선구자
Avant beaucoup d'autres, Pierre Cardin avait ouvert un "corner" dans un grand magasin, Le Printemps, et fait défiler des hommes. Et adopté à grande échelle un système de licences qui lui assurait une diffusion dans le monde entier, apposant son nom sur des produits aussi divers que des cravates, des cigarettes, des parfums ou de l'eau minérale.
다른 사람들보다 먼저 피에르 가르뎅은 Le Printemps 백화점에 “코너“를 열고 남성들을 행진시켰다. 그리고 전 세계에 유통을 보장하는 라이센스 시스템을 대규모로 채택하여 넥타이, 담배, 향수 또는 미네랄워터와 같은 다양한 제품에 자신의 이름을 붙였다.
Le Printemps: 1865년 개점한 프랑스의 유명 백화점
à grande échelle : 대규모의
diffusion : 분배, 보급, 전파, 유통 [=distribution]
apposer son nom : 서명 날인을 하다, 이름을 붙이다
Précurseur, il s'était très tôt tourné vers l'Asie où il jouissait d'une grande notoriété: il s'était rendu dès 1957 au Japon, alors en pleine reconstruction, et avait organisé des défilés en Chine dès 1979.
선구자로서 그는 일찌감치 아시아로 향해 큰 명성을 얻었다. 1957년부터 한창 재건 중인 일본을 방문했고 1979년부터는 중국에서 패션쇼를 열었다.
notoriété : 명성
se rendre : (+장소) 가다
défilé : 행진, 행렬, 패션쇼
"Italien de naissance, Pierre Cardin n'a jamais oublié ses origines tout en portant à la France un amour inconditionnel", écrit encore sa famille dans son communiqué.
또한 "이탈리아 출신인 피에르 가르뎅은 프랑스에 무조건적인 사랑을 가져다주면서도 그의 태생을 결코 잊지 않았다."라고 가족이 성명서에 작성했다
origine [origine d’une personne] : 태생, 출신
inconditionnel : 무조건적인
"Suprême consécration, il est enfin le premier couturier à entrer à l'Académie des beaux-arts, faisant reconnaître la mode comme un art à part entière. En atteste aujourd'hui son épée d'académicien qu'il a lui-même créée et sur laquelle sont gravés les symboles de sa réussite", conclut-elle.
“최고의 봉헌, 피에르 가르뎅은 마침내 패션을 완전한 예술로 인정받으면서 Académie des beaux-arts에 들어간 최초의 디자이너입니다. 오늘날 그는 자신이 창조한 학자의 검으로 그의 성공의 상징이 새겨지는 것을 증명합니다” 라고 성명서는 결론을 지었다.
consécration : 봉헌
à part entière : 완전한 권리를 가진, 대등한, 평등한
Académie des beaux-arts : 프랑스 학술원 (Institut de France)를 구성하는 5개의 아카데미 중 하나이다.
attester : 증명하다
graver : 새기다
symbole : 상징
Pionnier du prêt-à-porter et homme d'affaires
프레타포르테(기성복)의 선구자 그리고 사업가
"J'ai tout inventé", aimait à dire Pierre Cardin. Pionnier du prêt-à-porter, il était aussi un homme d'affaires au nom mondialement connu, qui avait misé sur une diversification tous azimuts. Son bureau, voisin du palais de l'Elysée, où s'accumulaient pêle-mêle des photos le montrant aux côtés de Fidel Castro ou Louis Aragon, de vieux articles de journaux et divers bibelots, témoignait de l'exceptionnelle carrière de cette figure historique de la mode française.
피에르 가르뎅은 “내가 모든 걸 발명했어요.”라고 말하기를 좋아했다. 기성복의 선구자인 그는 또한 세계적으로 유명한 사업가이기도 했으며, 다방면으로 다각화에 투자했다. 엘리제궁 옆에 있는 그의 사무실은 Fidel Castro나 Louis Aragon 옆에서 그를 보여주는 사진들, 오래된 신문 기사와 다양한 골동품들이 다 같이 엉망으로 쌓여 있었고, 그것은 프랑스 패션계의 역사적인 인물의 뛰어난 경력을 증명하고 있었다.
prêt-à-porter : 기성복
miser sur : ~에 기대를 걸다, 기대하다, 돈을 걸다
diversification : 다양화, 다각화
tous azimuts : 모든 분야에 걸친, 사방으로
s’accumuler : 축적되다, 쌓이다
pêle-mêle : 난잡하게, 엉망진창으로
Fidel Castro : 쿠바의 국부이자 혁명가, 정치인, 독재자.
Louis Aragon : 프랑스의 시인, 작가
bibelot : 골동품
témoigner de : ~을 증명하다
figure historique : 역사적인 인물의
Ce fils d'immigrés italiens, qui n'a jamais pris sa retraite, a fait descendre la haute couture dans la rue en lançant une ligne de prêt-à-porter dès 1959. Le couturier, dont les costumes sans col ont inspiré ceux des Beatles, était aussi un homme de culture et mécène, investi dans le théâtre, la danse et la musique, avec l'Espace Cardin, à Paris, et le festival d'art lyrique et de théâtre de Lacoste, dans le Lubéron.
한번도 은퇴한 적이 없었던 이 이탈리아 이민자의 아들은 1959년부터 기성복라인을 출시하면서 오트쿠튀르를 거리에 선보였다. 깃이 없는 옷으로 비틀즈의 옷에 영감을 주었던 이 디자이너는 파리의 Espace Cardin, 서정 예술 축제와 Lubéron의 Lacoste극장과 더불어, 연극, 춤, 음악에 투자한 문화인이자 후원자였다.
col : 깃
mécène : 후원자
Espace Cardin : 현대 예술 및 이벤트 단지
festival d’art lyrique : 서정예술축제
Le Luberon : 프로방스 중심에 위치해 있는 지역
Touche-à-tout, il s'était lancé dans la création de meubles ainsi que l'hôtellerie et la restauration avec Maxim's.
여러가지 일을 하는 사람으로서 그는 Maxim's와 함께 호텔사업과 외식사업 뿐만 아니라 가구제작에도 뛰어들었었다.
touche-à-tout : 여러가지 일을 하는 사람, 무엇에나 손대는 사람
Maxim’s : 파리에 위치한 레스토랑
Robes bulles et cosmocorps
버블 드레스와 코스모코르
Ambassadeur honoraire de l'Unesco, il a également été le premier couturier académicien. C'est d'ailleurs dans la grande salle des séances de l'Académie des Beaux-Arts qu'il avait présenté fin novembre 2016, à 94 ans, l'un des défilés-fleuves dont il était coutumier, pour marquer ses 70 ans de carrière. Infatigable, il expliquait en juillet 2016 peu avant la présentation d'une nouvelle collection, avoir toujours "besoin de (s)'exprimer".
유네스코 명예대사인 그는 또한 디자이너로는 최초로 아카데미의 회원이었다. 2016년 11월 말, 94세의 나이로 그의 70년 경력을 기념하기 위해서 그의 익숙한 패션쇼 중의 하나를 선보인 곳은 바로 미술아카데미의 큰 회의실이다. 지칠 줄 모르는 그는 새로운 컬렉션이 발표되기 직전인 2016년 7월에 항상 "(자신을) 표현할 필요가 있다" 라고 설명했다.
honoraire : 명예
être coutumier de : ~하는 습관이 있다
Né le 2 juillet 1922 près de Venise, Pierre Cardin avait quitté l'Italie pour la France à l'âge de deux ans avec ses parents fuyant le fascisme. Après avoir fait ses débuts chez un tailleur à Saint-Etienne et travaillé comme comptable pour la Croix-Rouge à Vichy pendant la guerre, il débarque à Paris en 1945.
1922년 7월 2일 베니스 근처에서 태어난 피에르 가르뎅은 2살 때 부모님과 함께 파시즘을 피해 이탈리아를 떠나 프랑스로 왔다. Saint-Etienne에서 재단사로 데뷔하고 전쟁 중 Vichy에서 적십자사 회계사로 일한 후 1945년 파리에 정착했다.
tailleur : 재단사
Croix-rouge : 적십자사
comptable : 회계사
débarquer : 정착하다
Passé chez Paquin et Schiaparelli, il rejoint Christian Dior, auprès de qui il participe à la révolution du "New Look", avant de lancer sa propre maison de couture. Créateur à l'esthétique futuriste, à l'instar d'André Courrèges et de Paco Rabanne, Pierre Cardin connaît le succès dès ses débuts avec ses robes bulles.
자신의 양장점(패션하우스)을 시작하기 전 Paquin과 Schiaparelli에서 일한 후 Christian Dior에 합류하여 함께 "뉴 룩” 혁명에 참여했다. André Courrèges와 Paco Rabanne처럼 미래주의 미학의 창조자인 피에르 가르뎅은 첫 진출부터 버블 드레스로 성공을 했다.
Paquin : Jeanne Paquin. 프랑스의 유명한 디자이너
Schiaparelli : Elsa Schiaparelli. 이탈리아 출신의 패션 디자이너
à l'instar de : 처럼
Il joue avec les matières innovantes, les couleurs et les formes géométriques, conçoit des robes cibles inspirées de l'"op art", des robes moulées, des pantalons à ellipses, des manteaux colorés et trapézoïdaux, des costumes d'homme à col Mao...
그는 혁신적인 재료, 색상 및 기하학적 모양을 사용하고 "op art"에서 영감을 얻은 표적 드레스, 성형 드레스, 타원형 바지, 다채로운 사다리꼴 코트, 마오 칼라 남성복 등을 고안해냈다.
innovant(e) : 혁신적인
formes géométriques: 기하학적 모양
moulée : 성형된
ellipse : 타원
trapézoïdaux : 사다리꼴
Fasciné par la conquête spatiale, il s'en inspire pour créer des combinaisons unisexe "cosmocorps" en jersey.
우주 정복에 매료된 그는 거기로부터 영감을 받아 저지로 된 "코스모코르"라는 유니섹스 수트를 만들었다.
fasciné : 매료된
s’inspirer de: 영감을 얻다
Un apport majeur
주요 공헌
Le système des licences, contrats confiant la fabrication de produits à une entreprise tierce en échange de royalties pour l'utilisation du nom, a fait sa fortune (il en détenait environ 350, contre 900 au plus fort de son succès, dans une centaine de pays). Cette diversification à l'extrême a eu pour effet de populariser son nom mais aussi de dévaloriser la marque et lui a attiré le mépris de certains de ses pairs.
그의 이름 사용하는데 대한 로열티의 대가로 제 3자 회사에 제품제조를 위탁하는 계약인 라이센스 시스템은 큰 돈을 벌어 들였다. (그는 백 여 개국에 약 350여개, 한창 성공기에는 900개의 라이센스를 보유하고 있었다.) 이 극단적인 다각화는 그의 이름을 대중화 하는 효과가 있었지만 브랜드의 가치를 떨어뜨리고 일부 동료들의 경멸을 불러 일으켰다.
confier : 맡기다, 부탁하다, 위임하다
une entreprise tierce : 제3자 사업
en échange de : ~대신에
royalties : 로열티
détenir : 소지하다, 점하다
populariser : 대중화하다
dévaloriser : 가치를 떨어뜨리다
mépris : 경멸
pairs : 동료
Au point qu'aujourd'hui, à part Jean-Paul Gaultier, qui travailla chez Cardin au début de sa carrière, aucune figure de la mode ne mentionne son apport à la mode, pourtant majeur: il avait par exemple reçu trois "Dés d'or", distinctions de la mode française remises jusqu'au début des années 1990.
경력 초기에 Cardin에서 일했던 Jean-Paul Gaultier를 제외하고 오늘에 이르기까지 패션계의 어떤 인물도 패션분야에 있어 그의 공헌, 예를 들어 1990년대 초까지 프랑스 패션 훈장인 “황금 골무”를 3개나 수상한 것을 언급하지 않는다.
mentionner : 언급하다
apport : 공헌
dé : (dé à coudre) 골무
distinction : 훈장, 특전
Pierre Cardin a été jusqu'au bout un travailleur acharné qui contrôlait son affaire à 100%, le seul de sa génération à être resté indépendant. En 2011, il avait annoncé qu'il voulait vendre cet empire pour un milliard d'euros, mais n'avait pas trouvé d'acquéreur.
피에르 가르뎅은 끝까지 자신의 사업을 100% 통제하는 열심히 일하는 사람이었으며, 그의 세대 중 유일하게 독립을 유지한 사람이었다. 2011년에 그는 이 제국을 10억 유로에 팔고 싶어했지만 구매자를 찾지 못했다고 발표했다.
acharné : 열중한
indépendant : 독립적인, 자유로운
empire : 제국
acquéreur : 구매자
En 2019, le Brooklyn Museum de New York lui a consacré sa première grande rétrospective depuis trente ans, manière pour le musée de contribuer à la revalorisation de l'image du créateur.
2019년 뉴욕 브루클린 박물관은 디자이너의 이미지를 재평가하는데 기여하는 방법으로 30년만에 처음으로 큰 회고전을 그에게 헌정했다.
etrospective : 회고전
revalorisation : 재평가
L'homme d'affaires n'était pas étranger à la controverse. Ses multiples travaux de restauration à Lacoste suscitent depuis plusieurs années une fronde des habitants. Idem en 2012 pour son projet pharaonique de Palais Lumière à Venise, qui n'a jamais vu le jour.
사업가는 논쟁에 낯선 사람이 아니었다. Lacoste에서의 여러 복원작업은 수년 동안 주민들의 반항을 불러 일으켰다. 마찬가지로 2012년 베니스에서의 Palais Lumière 라는 장대한 프로젝트도 빛을 보지 못했다.
controverse : 논쟁, 논의
susciter : 불러일으키다
fronde : 반항
idem : [=de même, pareil ] 마찬가지로
pharaonique : 장대한
Le couturier n'a pas eu d'enfant. "J'étais séduisant, pas mal foutu et plutôt beau garçon (...) J'ai eu beaucoup de succès avec les hommes, avec les femmes", racontait Pierre Cardin, qui a eu pour compagnon son assistant André Oliver et vécu une histoire d'amour de quatre ans avec l'actrice Jeanne Moreau.
디자이너에게는 아이가 없었다. "나는 매력적이었고, 외모가 나쁘지 않았고, 꽤 잘 생긴 소년이었습니다(…)" 그의 조수 André Oliver는 동반자였으며 여배우 Jeanne Moreau와 4년 동안 연애를 한 그는 "나는 남성들, 여성들과 함께 많은 성공을 거두었다. "라고 말했다.
être pas mal foutu : [구어] 외모가 나쁘지 않다
compagnon : 동반자
출처 : https://www.bfmtv.com/people/mode/le-couturier-francais-pierre-cardin-est-mort_AD-202012290119.html
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.