출판사 / 자료실

[프랑스 뉴스] Covid-19 : la Corée du Sud, un exemple à suivre

페이지 정보

작성자 최고관리자 작성일20-11-16 14:40 댓글0건

본문

 

Covid-19 : la Corée du Sud, un exemple à suivre

 

한국,따라야 사례

 

 

Très exposée au début de la crise du Covid-19, la Corée du Sud a mis en place des mesures fortes – dont des campagnes XXL de dépistage – qui ont fait leurs preuves. Décryptage par l’épidémiologiste australienne Mary-Louise Mc Laws de la réponse sud-coréenne.


코로나 19 위기의 초반에 큰 위험에 처해있었던 한국은XXL 검진 캠페인을 포함하여 그 가치가 입증된 강력한 조치를 실행했다.호주의 역학자인 Mary-Louise Mc Laws는 한국의 반응을 판독했다.

 

* mettre en place : 조치를 취하다

* dépistage : 검진,진단

* faire ses preuves : 량을 입증하다

* décryptage : 해독,판독

* épidémiologiste : 역학자

 

 

 

1d3728fa41acc206779f517c2eda6a39_1605504876_4842.jpg
Personnel médical guidant un conducteur présentant des symptômes présumés du COVID-19, dans une installation "drive-through" 

à Goyang, au nord de Séoul, le 29 février 2020 (Photo by Jung Yeon-je / AFP) 



Les images ont fait le tour du monde. Ici diffusées par le quotidien hongkongais South China Morning Post, elles montrent des équipes d’analystes vêtus de combinaisons hermétiques effectuant des dépistages express du Covid-19 directement sur des passagers à bord de leurs véhicules. C’est le principe du « drive-through » – ou stations de dépistage – qui a permis à la Corée du Sud de tester, en seulement quelques semaines, plusieurs centaines de milliers de personnes. D’identifier plus efficacement les cas positifs, avant de les isoler, et ainsi de présenter un bilan extrêmement positif : moins de 10 600 cas confirmés et 225 décès (au 15 avril 2020).

 

사진들은 전 세계에 퍼졌다. 홍콩의 일간지인 사우스 차이나 모닝 포스트 (South China Morning Post)가 방영한 이미지는 방호복을 입고 차량 탑승자에게 직접 코로나19의 신속한 검진을 실행하고 있는 분석가들을 보여주고 있다. 이것이 바로 한국이 불과 몇 주 만에 수십만 명의 사람들을 검사할 수 있게 해준"드라이브 쓰루" (혹은 검진 스테이션)의 원칙이다. 확진자들을 격리시키기 전에 좀 더 효과적으로 식별하는 것은 10,600 명 미만의 확진 사례와 225 명의 사망(2020415일 기준)이라는 매우 긍정적인 평가를 보여주고 있다.

 

* combinaison hermétique : 방호복

* isoler : 격리시키다

* bilan : 평가, 결산

 


Contrairement à la Chine qui a choisi de confiner une partie de sa population, « Séoul a adopté une stratégie mêlant information du public, participation de la population et une campagne massive de dépistage », résume le magazine Sciences et Avenir. Des mesures renforcées par l’installation, dans certains endroits, des thermomètres thermiques et l’utilisation d’applications mobiles, demandant l’état de santé quotidien de chacun. « Tester, endiguer, isoler », telle est la formule sud-coréenne – résumée par Le Point – pour endiguer la pandémie. Une formule qui, en outre, n’a pas complètement figé l’économie de ce « dragon » d’Asie. « Le gouvernement [sud-coréen] est jusqu’à présent parvenu à contenir l’épidémie sans confinement ni fermeture de ses frontières », rappelle ainsi une étude de l’Institut Montaigne.

 

국민 중 일부를 격리하기로 결정한 중국과 달리 "서울은 대중의 정보와 국민 참여, 대규모 검진 캠페인을 결합한 전략을 채택했다" Sciences et Avenir(과학과 미래)잡지는 요약했다. 일부 장소에서는 강화된 조치로 열온도계설치 및 모바일 애플리케이션을 사용하면서 각각의 일상건강 상태를 묻는다. “검사하기, 저지하기, 격리하기는 전염병을 막기 위한 한국의 방식이라고 Le Point 은 요약했다.또한 아시아의 ""의 경제를 완전히 마비시키지 않은 방식이기도 하다. 몽테뉴 연구소(Institut Montaigne)의 한 연구는 "(한국)정부는 지금까지 국경을 봉쇄하거나 폐쇄하지 않고 전염병을 억제할 수 있었다."라고 회상했다.

 

* une mesure : 조치

* thermomètre thermique : 열 온도계

* Le Point : 프랑스 시사 주간지

* endiguer : 억제하다,저지하다

* figer : immobiliser 고정하다, 고정시키다

* épidémie : 전염병,유행병

* confinement : 밀폐,폐쇄

* Institut Montaigne :프랑스의 자본주의적이고 자유주의를 지향하는 싱크탱크

 


Cette stratégie, d’autres pays — telle l’Irlande — tentent de l’appliquer. Difficilement. Car la Corée du Sud, contrairement à de nombreux pays occidentaux a l’expérience de ce genre de crise. « Elle a déjà eu à affronter des épidémies sérieuses », relève l’épidémiologiste australienne Mary-Louise McLaws, professeur à l’université de Nouvelle-Galles du Sud (UNWS). Membre du groupe consultatif d’experts du programme d’urgence sanitaire de l’Organisation mondiale de la santé (OMS), celle-ci répond aux questions d’ID4D.

 

이 전략을 아일랜드와 같은 다른 나라에서도 적용하려고 노력하지만 어렵다.왜냐하면 많은 서구 국가들과 달리 한국은 이런 종류의 위기를 경험했기 때문이다. “한국은 전에 심각한 전염병에 직면해본 적이 있었다.”라고 호주의 역학자 Mary-Louise Mc Laws 뉴사우스웨일즈 대학 (UNWS) 교수가 말했다. 세계보건기구(WHO) 응급 의료 프로그램의 전문가 자문단의 일원인 그녀는 ID4D의 질문에 답했다.

 

* affronter : 과감히 맞서다,대처하다

* ID4D : ideas4development.org [이 기사를 작성한 사이트]

 


La Corée du Sud – pays le plus touché, après la Chine, au début la crise – semble arriver aujourd’hui à contenir l’épidémie de Covid-19.
Comment l’expliquez-vous ?


중국 다음으로 가장 큰 피해를 입은 한국은 위기가 시작될 때 코로나 19 전염병을 억제하는 것으로 보입니다. 어떻게 설명 하시나요? 

 

Le gouvernement sud-coréen a réalisé très vite que sa capacité de diagnostic était l’une des clés pour surmonter la crise actuelle. Il a donc mis en place des tests rapides à grande échelle, ce que l’Organisation mondiale de la santé (OMS) préconise pour lutter efficacement contre le virus. En 45 jours, les autorités sanitaires ont ainsi réussi à tester plus de 300 000 personnes qui présentent des symptômes de la maladie. C’est un effort remarquable qui a permis à la Corée du Sud d’aplanir rapidement sa courbe de propagation du virus.

 

한국 정부는 진단 능력이 현재의 위기를 극복하는 열쇠 중 하나라는 것을 매우 빨리 깨달았습니다. 그래서 한국은 신속하게 대규모 테스트를 실시했고, 세계보건기구(WHO)는 바이러스와 효과적으로 싸우기 위해 적극 권장하고 있습니다. 45일 만에 보건 당국은 질병증상을 보이는 30 만 명 이상의 사람들을 성공적으로 검사했습니다. 이것은 한국에서의 바이러스 확산곡선을 빠르게 평탄하게 할 수 있게 해 준 놀라운 노력이었습니다.

 

* diagnostic : 진단, 예측

* à grande échelle : 대규모의

* préconiser : 권장하다,추천하다

* propagation : 확산,전파,보급

* aplanir : 평탄하게 하다

 


Il faut toutefois rester extrêmement vigilant. Le pays enregistre en effet une centaine de nouveaux cas chaque jour et compte encore plus de 10 000 personnes contaminées. C’est une phase très délicate et extrêmement critique. Séoul doit poursuivre son effort, au risque de « laisse filer » la propagation du virus. Sur place, les écoles restent fermées mais la population n’est pas confinée. En revanche, tout le monde sur place a pour obligation de porter un masque ; une nécessité, selon les autorités, compte tenu de la densité de population très élevée. C’est une question que tout le monde doit se poser. Je pense notamment à New-York, très sévèrement touchée par l’épidémie, où le port du masque généralisé est à mon sens absolument indispensable.

 

그러나 매우 주의해야 합니다.실제로 한국은 매일 100 건의 새로운 확진자를 기록하고 있으며 여전히 10,000 명 이상의 감염자가 있습니다. 이것은 매우 민감하고 위험한 국면입니다. 서울은 바이러스 확산을 "유출"할 위험을 감수하면서 계속 노력해야 합니다. 학교는 폐쇄되어 있지만 국민은 격리되지 않습니다. 반면에 매우 높은 인구 밀도를 감안해서 모든 사람들은 마스크를 착용해야 합니다. 이것은 모든 사람이 스스로에게 물어봐야 할 질문입니다. 저는 특히 전염병의 영향을 많이 받고 있는 뉴욕에서는 일반적으로 마스크를 착용하는 것이 절대적으로 필요하다고 생각합니다.

 

* vigilant : 경계하는,주의하는

* contaminé : 오염된,전염된

* phase : 단계,국면,양상

* densité : 밀도

 

 

Comment le gouvernement sud-coréen a-t-il pu développer aussi rapidement ces tests à grande échelle, ce que n’arrivent pas à mettre en place ni les Etats-Unis ni aucun pays d’Europe ?

 

한국 정부는 미국이나 유럽 어느 나라도 할 수 없는 이러한 대규모 테스트를 어떻게 그렇게 신속하게 개발할 수 있었습니까?

 

La Corée du Sud est un pays qui a déjà eu à affronter des épidémies sérieuses, dont le syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS) en 2003 et le syndrome respiratoire du Moyen-Orient (MERS-CoV) en 2015.

 

한국은 2003 년 급성 호흡기 증후군 (SARS), 2015 년 중동 호흡기 증후군 (MERS-CoV) 등 이미 심각한 전염병에 직면한 적이 있었던 나라입니다.

 

* syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS) : 급성 호흡기 증후군

* syndrome respiratoire du Moyen-Orient (MERS-CoV) : 중동 호흡기 증후군

 


Séoul a, par ailleurs, suivi de très près l’évolution du Covid-19 à Wuhan et sur l’ensemble du territoire de de la Chine. Dans cette pandémie, la Chine est pour ainsi dire « l’enfant aîné » quand la Corée du Sud est « le second » [après la Chine, le pays a été très vite exposé au virus, NDLR) ; une place qui lui a permis de mieux comprendre ce nouveau coronavirus et d’être plus réactif. Et puis, Séoul a dû gérer en urgence, fin février, le cas de la « patiente 31 » [une femme de 61 ans, membre de l’église Shincheonji, qui aurait contaminé des centaines d’autres personnes lors de plusieurs rassemblements, NDLR]. Cela a été un déclic. C’est d’ailleurs à ce moment précis que les autorités sanitaires ont décidé de recourir à des dépistages massifs.

 

또한 서울은 우한과 중국 전역에서의 코로나 19의 변화를 매우 면밀히 조사했습니다. 이 전염병에서 중국은 이를테면 "첫째아이"입니다. (중국 다음으로 그 나라는 바이러스에 매우 빠르게 노출되었습니다. 편집자 주) 반면 이 신종 코로나 바이러스를 더 잘 이해하고 더 잘 대응할 수 있는 나라는 "둘째 아이"인 한국입니다. 그리고 서울은 지난 2 월 말 '31 번 환자 '[여러 집회에서 수백 명을 감염시킨 것으로 추정되는 신천지 교인 61 세 여성] 사건을 긴급하게 처리해야 했습니다. 이것이 바로 시발점이었습니다. 보건 당국이 대량 검진을 시행하기로 결정한 것도 바로 이 순간이었습니다.

 

* pour ainsi dire : 말하자면,이를테면

* être un déclic : 시발점이다

 


Chaque Sud-Coréen testé positif est soumis à un traçage précis de sa vie (contact tracing) et doit se soumettre à un contrôle strict de ses déplacements.

 

양성 판정을 받은 각 한국인은 정확한 생활추적(접촉추적)을 받아야 하고 외출을 엄격하게 통제 받게 됩니다.

 

- 이하 생략 -

 

출처 : https://ideas4development.org/covid-19-coree-sud-modele-efficace/

2020년 4월 15일 기사.

 

 

 


 

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.